Friday, May 02, 2008

 

Espera que crisis lo resuelva la OEA

El uso de los clíticos es quizá una de las áreas de la gramática española donde se registra la mayor cantidad de diferencias dialectales. Esos breves pronombres átonos (lo, la, los, las, le, les, se...) se emplean por razones que no son del todo bien entendidas incluso hoy, y han sido el tema de varias tesis doctorales y libros, y numerosos artículos y conferencias. Las diferencias en su empleo atraviesan todas sus características: la concordancia (por poner un ejemplo sencillo, más de un lector se sorprenderá al descubrir que una oración tan normal como Dale de comer a los perros exhibe una flagrante discordancia entre le y perros), el doblado (en algunos dialectos es perfectamente posible doblar ciertos objectos directos con un clítico: Lo vi a Juan), la alternacia de formas (en algunos dialectos se dice Le vi en vez de Lo vi, lo que viene a llamarse leísmo; existe también loísmo e incluso laísmo), y un largo etcétera.

En el español del Perú, está muy extendido el uso de lo como el único clítico (desplazando a la, los, las) en ciertos contextos:

— ¿Quién rompió estas tazas?
— Yo lo rompí.

---a propósito, si alguien está interesado en conocer la gramática del español desde un punto de vista que tome en cuenta las distintas variedades y no solo la versión normativa, les recomiendo este magnífico trabajo de Karen Coral y Jorge Pérez Silva, dos excelentes lingüistas peruanos, muy amigos míos: el Manual de gramática del castellano: variedad estándar y usos regionales, publicado por ProEduca-GTZ, que se puede conseguir en línea aquí (he tomado el ejemplo anterior de allí).

Un titular de La República nos proporciona otro ejemplo:
Saludan eventual intermediación pero espera que crisis lo resuelva la OEA
(17:17 hrs) Las iniciativas para solucionar la crisis diplomática entre Quito y Bogotá “serán siempre bienvenidas”, pero Ecuador espera que esta se resuelva en el marco de las negociaciones que propicia la Organización de Estados Americanos (OEA), dijo el embajador ecuatoriano en Lima, Diego Ribadeneira.
La República. Viernes, 02 de mayo de 2008
Aquí la palabra crisis (en femenino plural) está doblada por el clítico lo (en masculino singular). Este ejemplo es interesante porque muestra que el fenómeno se va desplazando hacia contextos más formales, es decir, está en plena expansión.

[Actualización]

Gracias a Gustavo Faverón por observar que el titular mencionado contiene otra peculiaridad: los verbos de las cláusulas coordinadas tienen diferente número (saludan está en plural y espera está en singular). En principio, esto no es un problema: podemos decir algo como "Vinieron a verlo y los rechazó"; sin embargo, en este último caso se trata obviamente de sujetos diferentes: "(Ellos) vinieron a verlo y (él) los rechazó", pero en el titular de La República los verbos parecen en principio referirse al mismo sujeto. Eso es solo aparente, sin embargo.

El primer verbo (saludan) tiene un sujeto impersonal en plural, es decir, un sujeto no definido, del tipo "Me robaron la billetera" (donde podría tratarse de un solo ladrón), como es típico en los titulares ("Asaltan banco" no necesariamente quiere decir que fueron varios asaltantes). El segundo verbo especifica el sujeto (el embajador aludido), lo cual tampoco tiene nada de peculiar. La combinación de las dos cláusulas es la que llama la atención. La pregunta es por qué no se ha impersonalizado el segundo verbo (por qué no dice "Esperan que crisis lo resuelva la OEA"). Una posibilidad es que el impersonal en plural no sea un fenómeno generalizado sino que esté activo para un conjunto de verbos (robar, saludar, anunciar...); no es claro que define esa clase: quizá sea la frecuencia con que se usa la actividad como impersonal. Por ejemplo, para mí sería un poco extraño encontrar un titular como "Esperan un milagro" donde el sujeto sea finalmente identificado como una sola persona; pero eso no me parece tan raro en "Saludan el milagro", donde el sujeto podría terminar siendo un portavoz del Vaticano, por ejemplo.

Por supuesto, es también posible que se trate de una corrección posterior del articulista o del editor, quien olvidó el sujeto impersonal anterior.

Labels:


Comments:
Leyendo el titular que copias ("Saludan eventual intermediación pero espera que crisis lo resuelva la OEA") me pregunto si el fenómeno de hacer concordar a un mismo sujeto con un verbo en plural y otro en singular ("saludan" y "espera") también en un típico fenómeno del español del Perú.
 
Eso es interesante, pero no es claro por qué ocurre. No es cierto que hay un mismo sujeto. El primer verbo tiene un sujeto impersonal en plural (del tipo "me robaron la billetera"), el segundo verbo especifica el sujeto (el embajador aludido). Es interesante porque confirma que el impersonal en plural no es un fenómeno generalizado sino que parece estar activo para un conjunto de verbos (robar, saludar, anunciar...). No es claro que define esa clase; quizá sea la frecuencia con que se usa la actividad como impersonal. Por supuesto, es también posible que se trate de una corrección del editor, que olvidó el sujeto impersonal anterior. Eso no es posible en el caso comentado (el LO) porque eso está dentro de la misma cláusula.
 
Pues a mi me suena espantoso! Horrible de verdad. Nunca se me ocurriria decirlo ni escribirlo, como me salta a la vista como un "error"... Se que tal cosa no existe, pero no se, mi default está programado para que eso me suene así. ¿Es una variedad regional o que?
 
Bueno, a mí también me salta a la vista como "horrible"---es decir, como "diferente a lo que yo hago". Pero no se puede negar que es un uso bastante extendido, propio del castellano andino, que se ha pasado ya a otras variedades del español. Debe anotarse además que se trata de una simple falta de concordancia. Estoy seguro de que no te parece horrible esta otra frase "ponle agua a las flores", pero allí también hay solo una falta de concordancia. A quien no admite esa discordancia, "ponle agua a las flores" le parecerá tan horrible como la frase original te parece a ti. No hay pues "horribles" sino solo diferentes (al menos en cuanto a los usos lingüísticos se refiere).
 
Pues yo digo usualmente ponles agua... pero en efecto, no me parece feo en absoluto, tienes toda la razón.
 
En la variedad rioplatense del español que hablo yo, es muy común el repetir un artículo directo con el "lo / la" como mencionas en tu artículo. Por ejemplo, "¿lo invito a Juan?", "Este jarrón lo compré cuando fui a China", "A mi mamá ya la vi la semana pasada", etc.

Y claro, embebida como estoy de su uso desde el día en que nací, ni noto que es una redundancia...
 
Ay ay, no creo que Susana diga "ponles agua" en contexto coloquial. Seguro sí lo hace cuando escribe, porque ahí nos percatamos más de las cuestiones normativas. Pero en una conversación cotidiana, me sonaría bien forzado que alguien diga "ponles agua".

Por otro lado, Susana, me parece raro que tú, que eres tan democrática, tolerante, etc, tengas juicios de valor tan fuertes sobre las diferencias lingüísticas. Si has visto el video "Los Castellanos de Perú", por más que no hayas estudiado Lingüística, creo que sí puedes darte cuenta que no hay ni "horribles" ni "espantosos" en el lenguaje, sino tan solo variedades diferentes y maravillosas además.


Saludos,

t
 
Muy interesante lo que dices Mariana. Eso también ocurre en el Perú, aunque con más restricciones que en Argentina, hasta donde tengo entendido. Ahora bien cuando el objeto se topicaliza a la izquierda, como en "Este jarrón lo compré cuando fui a China", el doblado sí está bien extendido en español (diría que en todo el español es posible). El doblado empieza a distinguir dialectos cuando el objeto permanece después del verbo. Por ejemplo, para mí es difícil aceptar: "lo compré este jarrón cuando fui a China", aunque "lo vi a Juan" no me parece tan mal (los objetos directos animados me resultan más fáciles de doblar). ¿Pasa lo mismo en Argentina?

Aunque yo también apostaría que Susana dice "ponle agua a las flores" cuando habla informalmente (es decir, la mayoría de las veces), debo defenderla de la acusación de Guia Vedana. Ella no solamente ha visto ese magnífico video sino que lo promueve en su blog.
 
por eso lo decía, ya había leído el comentario de Susana respecto del video, por eso es que me extrañó que calificara de "horrible" y "espantosa" una construcción gramatical diferente (o no tan diferente) de la variedad que ella maneja...

saludos

t
 
Guia,
Que reconozca que todas las variedades tienen el mismo valor y que cualquiet diferencia de valoración entre una y otra es política y no natural no significa que todas me parezcan bonitas. El reconocimiento de que las cosas son como son y que ninguna es mejor que la otra es una construcción que he hecho con esfuerzo, pues es contraria a lo que nos enseñan usualmente tanto en la escuela como a través del sentido comñun social (lo común es recibir el mensaje que dice que cómo hablamos nosotros es la mejor forma de hablar y que los demás lo hacen mal o de modo deficiente). Saber que no es así exige esfuerzo, es una construcción "cognitiva" por decirlo de alguna manera que uno hace en contra de todo lo que recibió anteriormente. Lo otro, que un sonido o una forma gramatical me guste o no es mucho más afectivo que cognitivo, y por lo tanto puede coexistir con una creencia que va por el lado opuesto, asi somo de contradictorios los seres humanos. Hay variedades del español que me parecen lindas, musicales, poeticas, dulces... y otras que simplemente me suenan espantoso. Por supuesto, este es un juicio totalmente subjetivo y cultural 100% (un juicio estético finalmente) y soy consciente de ello. Pero decir que me encanta que alguien diga "esperan que crisis lo resuelva la OEA" o -como dijo una vez Alejandro Toledo "Yo conozco la miseria porque lo he vivido" seria mentir. No me gusta, la discordancia me salta al oido como tremendamente desagradable.
 
Nota: me voy a fijar si digo ponle o ponles.... me agarraste Miguel! No soy consciente de como lo digo...
 
Si hablamos de resolver LA crisis, entonces es "espera que crisis la resuelva la OEA"
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?